What is striking about SILs work is that its linguists have helped thousands of people learn to read as well as put down in writing heretofore tribe peoples spoken languages/dialects. With the help of the tribes people, the linguists have been able to translate books of the Old and New Testaments, produce dictionaries and manuals on primary health care and even cookbooks.
SIL has partnered with the Department of Education, Translators Association of the Philippines, and the Linguistic Society of the Philippines, along with the University of the Philippines, De La Salle University, Philippine Normal University and others. Numerous community-based associations in language areas where SIL has worked now carry on similar translation and literacy programs for themselves. MALEI in the Matigsalug Manobo community is one example. MALEI has won a regional award for its work.
The 50th anniversary of SILs work in Asia and the Philippines is commemorated in a series of 12 cultural postage stamps issued by Philpost. The weavings and traditional crafts represent the cultural communities with which SISL has partnered. The series of stamps is part of the Philippine celebration of the International Decade of the Worlds Indigenous People (1994-2004) sponsored by the United Nations and UNESCO. The stamp series is a tribute to the rich cultural diversity that is uniquely the Philippines.
SIL personnel are recognized as consultants in language and literacy by these organizations. Research shows that successful national development is based in good education. SILs partnership in language development is a service to local communities and the development of the nation. What SIL began in the Philippines 50 years ago has now spread to benefit minority groups across Asia and the Pacific.
For more information on this admirable organization, visit www.sil.org/asia/phil.